مترجم کتاب

فهرست کوتاه جایزه بین المللی Man Booker 2016 اعلام شد. این جایزه از بهترین سفارش ترجمه کتاب آثار معاصر ادبیات داستانی جهانی تجلیل می کند ، زیرا زبان و جغرافیا مربوط به کیفیت ارسالی نیستند.

جایزه بین المللی من بوکر یکی از جوایز بیشترین ادبیات است. این فقط اعتبار برد نیست ، بلکه صندوق قابل توجه جایزه است: 50،000 پوند به طور مساوی بین نویسنده و مترجم مقاله برنده تقسیم می شود. حتی قرار گرفتن در لیست نهایی نیز دستاورد اکسپرس بزرگی است و دستیابی به آن برای نویسنده و مترجم 1000 پوند است.

لیست کوتاه جایزه بین المللی Man Booker 2016
رمان های بین المللی منتخب برای جایزه بین المللی Man Booker 2016 ، که از 155 مدعی کاهش یافته است ، عبارتند از:

• نظریه عمومی فراموشی (هارویل سکر) ، تالیف خوزه ادواردو آگوالوسا (آنگولا) و ترجمه دانیل هان (انگلستان)
• داستان کودک گمشده (نسخه های اروپا) ، نوشته النا فرانته (ایتالیا) و ترجمه آن گلدشتاین (ایالات متحده)
• گیاهخوار (کتابهای Portobello) ، تالیف هان کانگ (کره جنوبی) و ترجمه دبورا اسمیت (انگلستان)
• یک عجیب در ذهن من (Faber & Faber) ، نوشته اورهان پاموک (ترکیه) و ترجمه شده توسط اکین اوکلاپ (ترکیه)
• یک زندگی کامل (پیکادور) ، نوشته رابرت سیثالر (اتریش) و ترجمه شارلوت کالینز (انگلستان)
• چهار کتاب (چاتو و ویندوس) ، نوشته یان لیانک (چین) و ترجمه کارلوس روخاس (ایالات متحده آمریکا)

بوید تونکین ، رئیس هیئت داوران جایزه بین المللی Man Booker 2016 ، درباره انواع لیست کوتاه 2016 صحبت می کند:

وی افزود: “این لیست نهایی هیجان انگیز خوانندگان را در سراسر جهان و به هر مرز داستانی گوگل ترجمه می برد. در ترجمه های درجه یک که آن هنر منحصر به فرد و گرانبها را به نمایش می گذارد ، این شش کتاب داستان های فراموش نشدنی از چین و آنگولا ، اتریش و ترکیه ، ایتالیا و کره جنوبی را روایت می کنند. در مکان های مختلف ، آنها از یک اردوگاه آموزش مجدد دوره مائو و یک دره آلپ کوهستان دور تا هیاهو و تحول مدرن شهرهایی مانند ناپل و استانبول متغیر هستند. از نظر فرم ، عناوین از موزاییکی ظریف از زندگی مرتبط در آفریقای پس از استعمار گرفته تا یک افسانه مسحورکننده سو استفاده داخلی و شورش در شرق آسیا که در حال شکوفایی است. انتخاب ما نشان می دهد که بهترین کتاب های ترجمه مرزهای نه تنها دنیای ما – بلکه خود هنر داستان را نیز گسترش می دهد. ما امیدواریم که خوانندگان در همه جا لذت و هیجان ما را در این لیست کوتاه به اشتراک بگذارند. ”

ورودیهای جدید
پنج نفر از نویسندگانی که در لیست کوتاه انتخاب شده اند برای اولین بار این کار را انجام داده اند. یان لیانکه از چین تنها کسی است که قبلاً نامزد شده بود ، یعنی در سال 2013.

همچنین اولین بار است که نویسندگان آنگولا ، اتریش ، کره جنوبی و ترکیه در لیست کوتاه قرار می گیرند.

وقتی صحبت از مترجمان می شود ، آنها عمدتاً از نژاد انگلیس یا ایالات متحده و زن هستند. اکین اوپلاپ اهل لندن ترک تبار با 27 سال سن ، جوانترین است و دبورا اسمیت ، 28 ساله ، از او پیروی می کند. جالب اینجاست که اسمیت تنها در 21 سالگی شروع به یادگیری زبان کره ای کرد ، نشان می دهد که شما هرگز پیر نیستید و یک حرفه پر زرق و برق در این کشور ایجاد می کنید. اگر از استعداد درستی برای زبان ها و عزم برای استفاده از توانایی های خود برخوردار هستید ، صنعت ترجمه را در اختیار داشته باشید.

و برنده جایزه بین المللی Man Booker 2016…
برنده جایزه Man Booker 2016 در شام رسمی در V&A لندن در 16 مه 2016 اعلام خواهد شد ، و رسما بهترین ها را در ادبیات معاصر جهانی به رسمیت می شناسد.

افکار نهایی
آیا تاکنون کل رمان را ترجمه کرده اید؟ در مقایسه با ترجمه اسناد کوتاه تر ، به چه مهارت خاصی نیاز دارد؟ نظرات خود را از طریق نظرات به اشتراک بگذارید.